The Worlds Most Dangerous
Book!!
http://caic.org.au/jws/theology/danger.htm
Would you place you trust in a surgeon who
was about to perform a major operation on you, if he refused to give you
his name or credentials? OR ... Would you place your faith in an attorney,
who was defending you against false accusations of felony charges, if he
also refused to give you his name or credentials? We can see how important
it is that we rely on the names and credentials of those who serve us in
the important aspects of our life. As in the case of the lawyer, it is
essential to know these things, for without knowledge, we would have no
assurance that he would truly and honestly represent you. It is therefore
of the utmost importance to know the men, the credentials and the
qualifications of those who we entrust our spiritual lives!! The
Watchtower Bible and Tract Society has failed the public at this most
crucial point, as they refuse to give their followers the names and
credentials of the Translation Committee of their Bible, The New World
Translation of the Holy Scriptures (see pg. 258 of Jehovah’s Witnesses
in the Divine Purpose). This is more important than the Watchtower Society
will admit since the New World Translation Committee has deceived many in
their translation of the Bible in the following ways:
- They have invented non-existent rules
of Greek grammar and then proceeded to follow these rules only when
necessary to support their peculiar theology. A clear example of this
is John 1:1, where the Translation Committee has rendered the Greek
“and the Word was a god”. We cite the appendix of another
Watchtower publication (The Kingdom Interlinear Translation of the
Greek Scriptures, page 1158), for their footnote concerning John 1:1:
“The reason for their rendering the
Greek word Divine and not God is that it is the Greek noun Theos
without the definite article...” May we call the Watchtower
Society’s attention to verses 6, 12 and 13 (also found in the first
chapter of the Gospel of John). Here the Greek noun Theos appears
without the definite article (as in John 1:1) and yet the Translating
Committee has translated each verse as (Jehovah) God. Another example
of non-existent rules followed only when needed to support their
theology is found in the forward of the afore mentioned Kingdom
Interlinear Translation (pg. 18). Here we are taught how to restore
the Divine name. We are instructed that we can render the Greek words
“Kyrios” (Lord) and “Theos” (God) into Divine name by
determining if the Christian (Greek) writers have quoted from the
Hebrew Scriptures (Old Testament). If so, we can render “Kyrios”
(Lord) and “Theos” (God) as Jehovah God. Once again, the
Watchtower “rule” is avoided by the Translation Committee as they
translate Philippians 2:11. The Apostle Paul quotes Isaiah 45:23 as he
states that “every tongue should confess that Jesus Christ is
Jehovah God (Kyrios) to the glory of God the Father.”
- The Translation Committee has made up a
Greek tense that is non-existent. We cite the 1950 edition of their
“New World Translation of the Christian Greek Scriptures”
rendering of John 8:58 where they have translated “ego eimi” as
“I have been” and state that it is “properly rendered in the
perfect indefinite tense” in the Greek language. There is NO
“perfect indefinite sense” in any language! After the Watchtower
Society was informed of this fact, they made the change to the
“perfect tense indicative” but as the Greek student knows, it is
present tense and is correctly translated “I AM” (see Exodus
3:14).
- They have added words to Scripture
which changes the meaning of the texts to agree with their theology.
Notice the Watchtower’s rendering of Colossians 1:16,17, where the
word “other” has been added four times to the text, completely
changing its meaning. When Paul wrote those passages that the Son
created all things, it is obvious that the Son was not himself
created. The Watchtower, however, believes that the Son is also a
created being and has therefore added “other” - not found in the
Greek Biblical text at all - to make it appear that the Son is also a
creature. As mentioned before, the Translation Committee has added the
word “a” to John 1:1 to make the Son a creature rather than God
Himself. Take note also of the same deceitfulness displayed in
Philippians 2:9 where the word “other” is again added, when it is
not found or even suggested in the original Greek.
- The men who comprised the Translation
Committee had no adequate schooling or background to function as
critical Bible translators. The self-appointed “scholars” who made
up this Translation Committee were: N.H. Knorr, F.W. Franz, A.D.
Schroeder, G.D. Gangas and M. Henschel. Aside from the current
President Franz, none of the Translation Committee members knew
Biblical Greek or Hebrew and Franz’s ability is open to serious
question. This came out in the Scottish Court Sessions in November,
1954 (just four years after the release of the Watchtower Scriptures).
The following exchange of question and answers between the attorney
and Franz is taken from the trial transcript:
Q. Have you also made yourself familiar
with Hebrew?
A. Yes ...
Q. So that you have substantial linguistic
apparatus at your command?
A. Yes, for use in my biblical work.
Q. I think you are able to read and follow
the Bible in Hebrew, Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German and French?
A. Yes ... (Pursuer’s Proof, pg. 7)
Q. You, yourself, read and speak Hebrew,
do you?
A. I do not speak Hebrew.
Q. You do not?
A. No
Q. Can you, yourself, translate that into
Hebrew?
A. Which?
Q. That fourth verse of the second chapter
of Genesis.
A. You mean here?
Q. Yes.
A. No, I wouldn’t attempt to do that.
(Pursuer’s Proof, pgs. 102,103).
What Franz failed to do was a simple
exercise which an average first or second year Hebrew student in any
seminary would have no difficulty (see further, “We left Jehovah’s
Witnesses - A non-Prophet Organization” - Edmond C. Gruss, pg.
59-101). It is also interesting to note that no Greek scholar with andy
credentials will ednores the New World Translation.
Bill Centnar, in 1954 (while still a
Jehovah’s Witness working at Bethel), was assigned to interview a well
known Bible translator, Dr. Edgar J. Goodspeed, asking him for his
evaluation and recommendation of the New World Translation of the Hebrew
Scriptures. Dr. Goodspeed replied: “No, I’m afraid that I could not do
that. The grammar is regrettable...”
We agree with Dr. Goodspeed and go a step
further and state that the theology brought forth in this translation is a
fatal distortion of Biblical truth. We ask you not to put your trust in
such a bias translation of Holy Scripture or in the Society that has
deceived many in the writing of it; we ask that your faith and trust be
placed in the Lord Jesus Christ who said that unless you believe that HE
IS the Eternal God (Ego Eimi - “I AM”), you will die in your sins
(John 8:24). It is because of the danger of the perversion of the New
World Translation of Holy Scriptures that this warning has been written.
Our concern is for you to come to know the TRUE LORD Jesus Christ...
Let us help you discover more...
|